Aquest web utilitza cookies per millorar l'experiència de navegació. Pots acceptar-les i continuar navegant o revisar les preferències de privacitat en qualsevol moment.
Comentari UNA ALTRA VIDA, ENCARA de Theodor Kallifatides \\\ RELLA
GRUP CLUB DE LECTURA
COMENTARI "UNA ALTRA VIDA, ENCARA" DE THEODOR KALLIFATIDES
Kallifatides Theodor, Una altra vida, encara
Traducció de Montserrat Camps
Ed. Galàxia Gutenberg, Barcelona 2020.


A "Una altra vida encara" el protagonista de la novel.la, d'origen grec, però que va emigrar a Suècia als 25 anys, quan en té 75 experimenta un bloqueig com a escriptor que intenta superar iniciant un viatge a la seva Grècia natal i a la seva llengua materna, el grec, per retrobar la fluïdesa perduda del llenguatge.
El text es presenta com una autobiografia , on Kallifatides reflexiona sobre l'amor, la vellesa, la mort, l'emigració, l'ofici d'escriptor, la política, el llenguatge, … tot fent-ho en clau de reflexió personal i posant accent en la fragilitat de la condició humana. És la història d'una vida , la vida del propi autor, on es reflecteixen les seves conviccions ideològiques, el sentiment que l'han conformat com a persona i les vivències de la vida de cada dia.
Parlem de novel.la, però el text podria ser un tractat de filosofia i /o un assaig sobre la condició humana.
El text, molt ben escrit, amb un llenguatge planer, està ple de reflexions que fan aturar la lectura : "la llengua no te ossos, però en tenca de molt grossos" frase feta de la seva l'àvia, " una paraula pot fer més mal que el ganivet més esmolat", "potser és honorable morir pels teus principis, però matar ja no ho és tant", "no és possible escriure quan els records t'abandonen", frase que segons l'autor l'havia dit Philip Roth, "quan saps que vols dir, ho pots dir en totes les llengües que saps, però quan no tens res a dir, ho dius millor en la teva llengua materna"...
Llibre profundament humà que convida a la relectura. Un bellíssim text molt recomanable per qui no l'hagi llegit.
Tonia Burguesa